Jeg har længe gerne villet skrive et blogindlæg på Arkivfeber om de mange forskellige DVD-formater der i de seneste år er skudt op i arkivverdenen i Europa i kølvandet på den omsiggribende digitalisering i de europæiske filmarkiver. Der eksisterer mange efterhånden ret avancerede digitale fremstillingsformer udviklet af individuelle filmmuseer, der med udgangspunkt i DVDens databasestruktur har formået at kaste lys på både ukendte og kanoniserede filmværker fra hidtil usete vinkler. To projekter der især har vakt min interesse de seneste års tid er udgaverne af Dziga Vertovs film Sestaja Cast’ Mira (Sovjetunionen, 1926) og Oddinnadcatyj (Sovjetunionen, 1928) fra Österreichisches Filmmuseum, der var resultatet af et tre-årigt forskningsprojekt betitlet Digital Formalism, udført mellem 2007-2010 i et samarbejde med Wiens tekniske universitet og medieforsker Lev Manovich. Et projekt der i hele sin teoretiske underbygning var interessant fordi det udforskede en af de vigtigste, hvis ikke dén vigtigste, Vertov-samling i verden – som det Østrigske filmmuseum råder over – med udgangspunkt i de digitale teknologier Lev Manovich har udviklet med sin forskningsgruppe ved UCLA i San Diego. En af de interessante værktøjer som Digital Formalism-projektet blandt andet udviklede var en visualiseringsflade, der sporede genbrug af filmmateriale i Vertovs film på kryds og tværs og dermed i langt højere grad end det tidligere har været muligt, viste hvordan Vertov (gen)brugte sit filmarkiv til at tilføje sine og andres optagelser forskellige betydningslag i forskellige filmiske fremstillinger. At Vertov der spiller så stor en rolle i Manovich’ teoretiske iagttagelser om det han benævner ”databaselogikken” i de digitale medier i sin efterhånden klassiske bog The Language of New Media (MIT Press, 2001), skulle blive genstand for en formidling delvist konceptualiseret af Manovich selv var en temmelig interessant drejning for Vertov-fans.
Det andet DVD-projekt, der har fanget mit øje og som indtager en ganske anden teoretisk position er RUSCICOs (forkortelsen for det russiske Russian Cinema Council) såkaldte Hyperkino-udgivelser, udviklet af teoretikerne og filmhistorikerne Nikolai Izvolov og Natascha Drubek. Det er det format det skal handle om i dette blogindlæg.
Hyperkino kort fortalt
Hvor Manovich’ metode og Digital Formalism-projektet er mere visuelt drevet af computerskærmens mulighed for at have flere vinduer kørende ved siden af hinanden og dermed lave komparative visuelle analyser af filmklip og -stills, tager Hyperkino sit udgangspunkt i en litterær tradition for historisk-kritiske bogudgaver. Det vil sige udgaver af et værk, der gennem fodnoter sætter det ind i et historisk-kritisk perspektiv ved blandt andet at henvise til en forfatters øvrige værker, eller forklare den historiske og geografiske kontekst som værket opstod i. I 2006 forfattede Drubek og Izvolov sammen den programmatiske artikel Critical Editions of Films on Digital Formats, der blev publiceret i den ottende udgave af det internationale filmtidskrift Cinema & Cie. i efteråret 2006.
Det var en artikel der med udgangspunkt i en kritik af den gængse måde at præsentere akademiske og kontekstualiserende analyser af film på DVD præsenterede et forslag til hvordan DVD-udgaver med udgangspunkt i fodnotens princip kunne udnytte DVDens struktur til at præsentere film langt mere effektivt og fyldestgørende. En af hovedpunkterne i forfatternes kritik var, at eksisterende DVD-udgavers filmanalyser alt for ofte overlæssede værkerne med information på en alt for lille skærmflade ved for eksempel at sætte forklarende tekster ind over en film, eller henvise til andre film ved at sætte en ekstra billedramme med et filmklip indover den film der blev analyseret. Som en alternativ metode advokerer Drubek og Izvolov i artikelen for en brug af et fodnoteapparat, der eksisterer uafhængigt af filmen. De skelner mellem på den ene side den selvstændige film, som de definerer som textus, der bør stå alene og kunne blive gennemset uafhængigt af en analytisk overbygning, og på den anden side apparatus der repræsenterer alt det, der ikke er en del af selve den filmiske tekst: noter om filmens historiske kontekst, manuskript, stillfotos eller brevvekslinger og forretningsdokumenter relateret til filmens produktion. De påpeger, at DVD-formatet åbner for langt større muligheder end den simultane kommentar som for eksempel kommentarsporet eller den visuelle analyse gennem en multiskærmopsætning.
I stedet påpeger de to forfattere, at man kan udnytte DVDens potentiale bedre ved at anvende formatets databasestruktur til at omdanne filmen til en art hypertekst. Men Izvolov og Drubek foretrækker ikke at benævne filmen som sådan. For i stedet for at blive i den litterære tekstcentrerede begrebsverden foreslår de, at man kan betragte den digitaliserede film på DVD-formatet som Hyperkino.
~

Hyperkinos logo
~
I praksis vil det vil sige at man som i hyperteksten hvor bestemte ord kan have et link indlejret i sig, der sender læseren hen til en anden side indenfor eller uden for den tekst det befinder sig i, kan man i en digital filmudgave afmærke bestemte zoner i en film, der indikeres ved et bestemt symbol på skærmen som seeren kan klikke på og få adgang til en ny side, der indeholder kontekstualiserende information om klippet. Teknikken og princippet er på ingen måde revolutionær. Det er set på rigtig mange DVD-udgivelser siden midt-halvfemserne, at man indlagde såkaldte easter eggs i en film i form af hyperlinkede ikoner et sted i en films billedramme, der ved et klik kunne give adgang til skjult ekstramateriale. Forskellen fra en sådan gængs brug og Drubek og Izvolovs princip er blot at, hyperlinksene her er sat i system med det formål at repræsentere akademiske standarder for filmanalyse. Fordi Hyperkino-formatet bygger på det princip, der bærer den historisk-kritiske bogudgave er hyperlinksne i dette format repræsenteret ved numre, der systematisk skal fungere som fodnotekommentarer til en film, der afdækker en films stil, historiske kontekst og tilblivelse.
~

Eksempel på en note som den fremstår i Hyperkino-formatet. Her er et skærmklip taget fra den første KinoAcademia-udgivelse Lev Kuleshovs debutfilm Ingeniør Prites Projekt (1918)
~
Som egentligt DVD-format materialiserede Hyperkino sig først to år efter den benævnte artikel af Drubek og Izvolov i 2008. Først hos den tyske DVD-udgiver Absolutmedien og senere som serien KinoAcademia udgivet af RUSCICO. Den film der lancerede formatet var Lev Kuleshovs debutfilm Proekt inzhenera Prayta (Ingeniør Praytas projekt (titel oversat til dansk efter den engelske titel Engineer Prite’s Project), Sovjetunionen, 1918). Ikke bare var det første gang filmen blev tilgængelig digitalt, den havde også som filmhistoriker Kristin Thompson har udpeget længe kun eksisteret i en version uden mellemtekster, der efterlod det indtryk at fimen ikke var komplet.
Helt i tråd med proklameringen i artikelen består DVD-udgivelsen af henholdvis en textus og et apparatus fordelt på to skiver. På disk 2 finder man filmen stående alene med undertekster på henholdsvis russisk, engelsk, fransk, tysk, spansk, italiensk og portugisisk. På disk 1 finder man filmen i en version mod hyperlinkede fodnoter, der hver især fremstår som et nummer i øverste højre hjørne. Sådan er det for alle de udgivelser i serien der i skrivende stund tæller tretten. Nedenfor følger mine indtryk af hvordan jeg selv har oplevet formatet på udgaven af Aleksandr Medvedkins Schastye (Lykke, Sovjetunionen, 1934), den femte udgivelse i serien.
KinoAcademia 5: Aleksandr Medvedkins Happiness/Schastye (1934)
Medvedkins stumfilm Schastye har jeg haft i nogle år efterhånden, da den er inkluderet på den DVD-udgivelse af Chris Markers portrætfilm Le Tombeau d’Alexandre (1993) om instruktøren Aleksandr Medvedkin som blev sendt på gaden i 2005 af franske Arte. I den portrætfilm medvirker netop filmhistoriken Nikolai Izvolov, der både passioneret og indsigtsfuldt breder sig ud om Medvedkin og hans samtid. I ekstramaterialet til filmen er blandt andet inkluderet et fraklip med en lang udredning af hvorfor det i Izvolovs øjne aldrig rigtig lykkedes for Medvedkin og Vertov at komme til at blive mere opmærksomme på hinandens arbejde og teorier i deres samtid. Og at Medvedkins værk og film har en særlig plads i Izvolovs arbejde kan man forvisse sig om et sted i Markers film, da han proklamerer at Schastyes provokerende billeder af et par nonner i gennemsigtige sorte kjoler, der siden er blevet uløseligt koblet sammen med den fremstod så stærkt og gådefuldt for ham – hvordan kunne det slippe igennem censuren dengang !? – at netop den film var en af de vægtigste årsager til at han valgte at dedikere sit liv til filmhistorie.
Det var derfor uden den store tøven at det var en af de film jeg allerførst ønskede at anskaffe mig i KinoAcademia-serien for at prøve Hyperkino-formatet af. Det må selvsagt formodes at være et af Izvolovs hjertebarn, at formidle netop denne film på DVD. Og det er da også naturligt nok ham, der har stået bag udgivelsens fodnoter.
~

En ung Nikolai Izvolov der forklarer forholdet (eller mangel på samme) mellem Dziga Vertov og Aleksandr Medvedkin i 1930ernes Sovjetunionen. Skærmklippet er taget fra ekstramaterialet til Chris Markers Le Tombeau d’Alexandre (1993).
~
Aleksandr Medvedkins komedie om den uduelige dagdriver Khmyr (Khmyr betyder noget i retning af en uanselig mand uden de store meritter) handler om en mand der ikke kan finde sig til rette i hverken den traditionelle eller den moderne verdens levevis. Han er ikke god til at opdyrke sit land og er ikke i stand til, eller for den sags synderligt interesseret i, at varetage de opgaver kirken eller hæren betror ham. Det er kun da det ved et lykketræf lykkes ham at få fat i en stor fyldt pengepung en dag hvor han er draget ud for at finde lykken, at han ænser en lille flig af det gode liv.
Men selv om pungens indhold tillader ham at skabe sig en base for ham og hans kone, er det ikke en holdbar vej han har begivet sig ud på må han efter kort tid sande. Faktisk når det så vidt, at Khmyr på et tidspunkt konkluderer at der vitterligt kun er en vej i livet, nemlig mod døden, hvorfor han begiver sig til at snedkerere sin egen kiste. Men typisk for den absurde komiske stil filmen er fortalt i tropper kirken op med pomp og pragt for at forhindre ham at skride til så radikale basfemiske midler i sin livsforagt. Netop den scene er typisk for filmens komik, der udfolder sig i en lang række absurde optrin hvor Khmyr mest af alt fremstår som en magtesløs figur i en fantasiverden hvor grænsen mellem liv og død og fantasi og virkelighed ikke rigtig ikke eksisterer. Et af de karakteristiske træk ved filmen, der understøtter den fornemmelse er dens brug af rekvisitter. Ofte er alting overdimensioneret og karikeret (se nedenfor) og billedsproget er i mange tilfælde inspireret af gamle folkeeventyr og talemåder, der giver en fornemmelse af at alt vitterligt kan ske. Undervejs i handlingen kommer og går karaktererne ind og ud af handlingen og der er sågar nogle af dem der dør og reinkarneres på må og få.
~

Et skærmklip fra Aleksandr Medvedkins Schastye. Et eksempel på de overdimensionerede rekvisitter der er et gennemgående greb i filmen fantastiske univers.
~
Filmen i hyperkino-format inkluderer i alt fyrre noter og der synes at være tre tematiske spor der dominerer de kommentarer man finder i dem:
-
Filmens distributions- og censurhistorie
-
Filmens ikonografi med særligt henblik på filmens referencer til russiske folkeventyr og dens visualisering af disse, samt af russiske talemåder.
-
Filmens tematiske relation til og plads i Medvedkins værk samt i den samtidige russiske film.
Det der er fascinerende ved Hyperkino-formatet er ikke i sig selv de skrevne fodnoter. Havde det blot været skrevne noter man fik adgang til ved at klikke på de enkelte numre ville jeg personlig nok have haft følelsen af, at det som formidlingsformat havde været en smule for statisk og at meget lidt havde været vundet i forhold til en ren skriftlig formidling. Dér hvor formatet virkelig viser sin styrke er i den måde det inkluderer for det første en lang række dokumenter fra filmens produktion, reception og den senere forskning om den. Det er for eksempel veldokumenteret gennem noterne hvordan filmen uden de store problemer opnåede sit distributionsvisa, hvilket man kan se et scan af i en af noterne og hvordan den fik det fornyet år efter år, indtil 1938 hvor det på baggrund af en særdeles kritisk anmeldelse i provinsavisen Bolshevik fratages sin godkendelse på grund af formodet latterliggørelse af klassekampens relevans.
Dernæst bringer noterne en masse referencer til russisk kultur i spil ved at forklare især det sprog der præger mellemteksterne og motivationerne bag Medvedkins billedsprog. Som det understreges meget klart gennem noterne er tonen i filmens mellemtekster ikke knyttet til bestemte personer, hvilket ofte bevidst skaber forvirring og giver et indtryk af at filmen primært bæres af en alvidende fortællerstemme. De visuelle referencer forklares ofte ud fra henvisninger til kunst fra den ortodokse tro eller gennem forklaring af forskellige folkesagn. Der er nemlig flere eksempler på i Medvedkins film, at vendinger der primært er kendt i talesprog bruges til at skabe billeder. Som for eksempel i filmens første del hvor en ældre mand giver op over for livet og falder død om, hvorefter hans ånd forlader kroppen hvilket vises gennem en røgsky der står ud fra manden. Det er et billede, der angiveligt refererer til talemåden at “ånden forlader kroppen”.
Den bedste funktion ved Hyperkino-formatet er dog de filmklip der er inkluderet i fodnoterne. Det er her at visuelle motiver i Schastye sættes i relation til Medvedkins øvrige film, eller til andre sovjetiske instruktørers film som for eksempel Lev Kuleshov og Sergei Eisenstein.
En bestemt note er specielt interessant. Den udforsker hvordan vand og det at falde i det repræsenterer et motiv der var særlig genstand for formmæssigt kunstfærdige greb i den sovjetiske stumfilm. Noten illustrerer hvordan Medvedkin skilte sig ud fra datidens instruktører ved at bruge manipulation af filmens hastighed med komisk effekt til følge. Hvor netop dette motiv hos for eksempel Kuleshov – en kvindelig, derefter en mandlig svømmer springer i et svømmebassin fra en vippe – vises i forskelllige hastigheder, i skiftevis positiv og negativ som et udtryk for filmisk formalisme, er dette motiv i Medvedkins Schastye komisk iscenesat. Den kvinde der falder i vandet i en af filmens tidlige scener – som det demonstreres med noter fra Medvedkins manuskript – synker ned i vandet i langsom hastighed som noten siger “som om vandet ikke vil tage imod hende” og dermed skaber denne hastighedsmanipulation et anstrøg af fantastisk absurdisme, hvor den hos Kuleshov (måske) mere er en stilistisk leg. Og sådan er der flere sammenligninger der udforsker visuelle motiver og deres filmiske iscenesættelse hos Medvedkin. For eksempel drages i en anden note en parallel til Eisensteins Stare e nowe (Gammelt og Nyt Sovjetunionen, 1929) og dens iscenesættelse af traktoren sammenlignet med fremstillingen af traktoren i Medvedkins film.
For undertegnede er det disse sammenligninger, der gør Hyperkino-formatet ganske specielt og virkelig demonstrerer at DVDen rummer et hidtil uopdyrket potentiale til at sætte film i et analytisk perspektiv. Det tilføjer virkelig en anden dimension til filmanalysen end det skriften hidtil har kunnet byde på, at man på den måde kan springe mellem filmklip på tværs af perioder og instruktører.
~


Skærmklip fra den ovenfor beskrevne note, der forklarer brugen af forskellige hastigheder i den sovjetiske stumfilm både som formalistisk og komisk virkemiddel i Medvedkins og Kuleshovs film.
~
Eneste minus ved denne præsentation af Schastye er kommentarerne til musikken. Jeg sad flere gange og tænkte hvad lydsporets relation til filmen var. Lydsporet der er sammensat både af reallyde og musik der ikke – kunne man konstatere ud fra lydkvaliteten – er blevet sammensat til DVD-udgivelsen var tydeligvis knyttet til en bestemt version af filmen. Det var kun den sidste note der omhandlede dét aspekt. Og den specificerer at det lydspor der er brugt på DVD-udgivelsen blev sammensat af Chris Marker, der havde skaffet sig distributionsrettighederne til filmens relancering i Frankrig i 1970erne. Man kunne godt have savnet flere uddybbende noter om det aspekt når man ved, at der sikkert har ligget nogle interessante tanker bag Markers valg og når man er klar over hvor meget Izvolov kunne have at sige om Markers arbejde med filmen. Men måske det bliver en anden gang.
Det skal i hvert fald blive meget spændende at se hvilke film der vil blive føjet til udgivelsesserien. Et par af dem vil helt sikkert blive tildelt lidt spalteplads på Arkivfeber. I mellemtiden kan man notere sig, at Nikolai Izvolov også er begyndt at eksperimentere med elektroniske bogformater. Hans seneste bog Феномен кино. История и теория, om mellemtekster i tidlig sovjetisk film, lyd- og farveteknologi, der i bogens pressemateriale benævnes på engelsk med titlen The Phenomenon of Cinema er den første i en række bøger fra Hyperkino Publishing. Hyperkino Publishing er et digitalt forlag for iBook og kindle-formaterne der er konceptualiseret og redigeret af Natascha Drubek, der sigter efter at udgive filmbøger med – formoder jeg – et fokus på sovjetisk filmhistorie.